Retour aux golpes
Rasteiras e Quedas Intermédiaire

Corta-Capim

Corta-Capim

KOR-ta ka-PIM

Description

Le corta-capim — littéralement « coupe-herbe » — est un balayage rasant exécuté depuis le sol, profondément associé au jeu de sol de la capoeira angola. Mestre João Grande raconte que, enfant, il vit un homme faire le corta-capim ; en demandant ce que c'était, il découvrit la capoeira et c'est ainsi que naquit sa passion pour l'art — un seul mouvement qui engendra l'un des plus grands maîtres de l'histoire. Le capoeiriste, en position basse accroupi sur les pointes des pieds, étend une jambe vers l'avant et la fait tourner en arc horizontal au ras du sol tout en sautant par-dessus avec l'autre jambe, dans une trajectoire de faucille qui balaie littéralement la base adverse. Le corta-capim fonctionne comme une batterie : il accumule un élan rotationnel qui peut se libérer en attaques, esquives ou transitions vers macaco, bananeira et S-dobrado. Dans la tradition angola, il est rarement exécuté avec pleine force — il sert de démonstration de proximité et de malícia : « j'aurais pu le faire ».

O corta-capim — literalmente «corta relva» — é uma varrida rasante executada a partir do solo, profundamente associada ao jogo de chão da capoeira angola. Mestre João Grande conta que, quando criança, viu um homem fazendo o corta-capim; ao perguntar o que era, ficou a saber da capoeira e assim nasceu a sua paixão pela arte — um único movimento que gerou um dos maiores mestres da história. O capoeirista, em posição baixa agachado sobre as pontas dos pés, estende uma perna para a frente e faz-a girar em arco horizontal rente ao chão enquanto salta por cima com a outra perna, numa trajetória de foiça que varria literalmente a base do adversário. O corta-capim funciona como uma bateria: acumula ímpeto rotacional que pode libertar-se em ataques, esquivas ou transições para macaco, bananeira e S-dobrado. Na tradição angola, raramente é executado com força plena — funciona como demonstração de proximidade e malícia: «podia ter feito».

Étapes

Étape 1

Positionnez-vous en accroupissement bas sur les pointes des pieds — pas en position de sol complète, mais sur les métatarses, prêt à étendre la jambe balayeuse. L'adversaire doit toujours être dans le champ de vision.

Posicione-se em agachamento baixo sobre as pontas dos pés — não na posição de solo plena, mas sobre os metatarsos, pronto para estender a perna varrente. O adversário deve estar sempre no campo de visão.

Étape 2

Étendez une jambe vers l'avant et commencez l'arc horizontal — la jambe décrit un cercle complet au ras du sol pendant que l'autre jambe saute par-dessus au moment où elle franchit la ligne centrale.

Estenda uma perna para a frente e comece o arco horizontal — a perna percorre um círculo completo rente ao chão enquanto a outra perna salta por cima dela no momento em que cruza a linha central.

Étape 3

Maintenez l'arc strictement HORIZONTAL et au ras du sol — toute élévation de la jambe la fait sortir du plan du corta-capim. Le tranchant latéral du pied / cheville est la surface de balayage.

Mantenha o arco estritamente HORIZONTAL e rente ao solo — qualquer elevação da perna tira-a do plano do corta-capim. O gume lateral do pé / tornozelo é a superfície de varrimento.

Étape 4

Le saut de la jambe d'appui est bas et précis : sautez exactement quand la jambe balayeuse arrive en dessous, sans interrompre la rotation. La continuité du mouvement est la clé de son efficacité.

O salto da perna de suporte é baixo e preciso: salta exatamente quando a perna varrente chega por baixo, sem interromper a rotação. A continuidade do movimento é a chave da sua eficácia.

Étape 5

Dans la tradition angola, le corta-capim est MONTRÉ, pas conclu avec force — effleurez le pied adverse avec légèreté pour communiquer la malícia sans tomber. Le mouvement peut être exécuté dans les deux sens : essayez l'arc inverse pour surprendre.

Na tradição angola, o corta-capim é MOSTRADO, não concluído com força — raspe o pé adverso com leveza para comunicar a malícia sem derrubar. O movimento pode ser executado nos dois sentidos: experimente o arco inverso para surpreender.

Étape 6

Utilisez l'élan accumulé dans la rotation pour enchaîner : depuis le corta-capim, entrez en rolê, S-dobrado, macaco ou bananeira — le corta-capim est une batterie d'élan qui alimente la séquence suivante.

Use o ímpeto acumulado na rotação para encadear: de corta-capim pode entrar em rolê, S-dobrado, macaco ou bananeira — o corta-capim é uma bateria de ímpeto que alimenta a sequência seguinte.

Conseils

  • Le plan du mouvement est HORIZONTAL au sol — toute élévation de la jambe fait sortir du corta-capim. Maintenir l'arc au ras du sol est la marque technique de ce balayage et ce qui le distingue des autres rasteiras.
  • Pensez au corta-capim comme une BATTERIE : chaque rotation charge de l'élan qui peut être utilisé pour des attaques, esquives ou acrobaties. Ne l'exécutez pas de façon isolée — pensez toujours à ce qui vient ensuite.
  • Essayez l'arc dans les DEUX SENS : le corta-capim conventionnel va dans le sens naturel, mais exécuter l'arc inverse surprend, déstabilise le rythme adverse et ouvre des angles d'enchaînement inattendus.

Em português:

  • ▸ O plano do movimento é HORIZONTAL ao solo — qualquer elevação da perna sai do corta-capim. Manter o arco rente ao chão é a marca técnica desta varrida e a diferença que a distingue de outras rasteiras.
  • ▸ Pense no corta-capim como uma BATERIA: cada rotação carrega ímpeto que pode ser usado para ataques, esquivas ou acrobacias. Não execute o movimento de forma isolada — pense sempre no que vem a seguir.
  • ▸ Experimente o arco nos DOIS SENTIDOS: o corta-capim convencional vai para o lado natural, mas executar o arco inverso surpreende, destabiliza o ritmo do adversário e abre ângulos de encadeamento inesperados.

Mouvements liés