Description
La rasteira est un balayage du pied d'appui de l'adversaire, un contre-coup fondamental de la capoeira capable de renverser l'attaquant au moment même de son propre élan. Elle incarne, selon Nestor Capoeira, la victoire de la connaissance sur la force brute — l'arme du faible contre le fort, de l'opprimé contre l'oppresseur. Au lieu de bloquer l'attaque, la rasteira suit la même direction du coup en retournant l'élan de l'adversaire contre lui, et cible la jambe d'appui pendant le coup de pied. La clé mécanique : le pied se croche derrière le talon, jamais plus haut (au-dessus de la cheville, ce serait un coup au mollet) ; le timing est crucial — trop tôt entraîne des collisions douloureuses, trop tard et l'occasion est perdue. Les principales variantes sont la rasteira do chão (accroupissement standard), la rasteira de costas (depuis une rotation basse semblable à la meia lua de compasso) et la banda em pé (balayage debout contre les coups directs).
A rasteira é uma varredura do pé de apoio do adversário, um contra-golpe fundamental da capoeira capaz de derrubar o oponente no momento do seu próprio ataque. Ela representa, nas palavras de Nestor Capoeira, a vitória do conhecimento sobre a força bruta — a arma do fraco contra o forte, do oprimido contra o opressor. Em vez de bloquear o golpe, a rasteira segue a mesma direção do ataque, usando o próprio impulso do adversário contra ele, e mira a perna de apoio durante o chute. O pé se gancha atrás do calcanhar, nunca mais alto (acima do tornozelo vira um chute na panturrilha); o timing é essencial — muito cedo resulta em colisão dolorosa, muito tarde a oportunidade já passou. As principais variantes são a rasteira do chão (agachada padrão), a rasteira de costas (a partir de uma rotação baixa como a meia lua de compasso) e a banda em pé (varredura em posição ereta contra chutes diretos).
Animation 3D
Clic gauche + glisser pour tourner · Molette pour zoomer · pour contrôler l'animation
Étapes
Identifiez le coup de l'adversaire — armada, queixada ou martelo — et repérez la jambe d'appui qui sera exposée et sans défense pendant le coup de pied.
Identifique o golpe do adversário — armada, queixada ou martelo — e observe qual é a perna de apoio que ficará exposta e desprotegida durante o chute.
Au moment précis de l'attaque, descendez simultanément en esquive : inclinez le buste, posez une main au sol du côté opposé à l'adversaire et transférez le poids sur la jambe de support.
No exato momento do ataque, desça simultaneamente em esquiva: incline o tronco, apoie uma mão no chão do lado oposto ao adversário e transfira o peso para a perna de suporte.
Pliez la jambe de support à angle droit — le genou ne doit jamais dépasser le pied — en gardant le buste proche de la cuisse pour préserver l'équilibre et la stabilité.
Dobre a perna de suporte até um ângulo reto — o joelho jamais deve ultrapassar o pé — mantendo o tronco próximo à coxa para preservar o equilíbrio e a estabilidade.
Étendez complètement la jambe de balayage le long du sol : le côté interne du pied au sol, les orteils pointés vers soi, la jambe maintenue tendue et droite tout au long du mouvement.
Estenda completamente a perna de varredura ao longo do chão: o lado interno do pé toca o solo, os dedos voltados para si, a perna mantida tensa e reta durante todo o movimento.
Crochez le pied derrière le talon de l'adversaire — jamais plus haut que la cheville — en utilisant le côté interne du pied comme crochet bien ajusté.
Ganchar o pé atrás do calcanhar do adversário — nunca mais alto que o tornozelo — usando o lado interno do pé como gancho bem encaixado.
Transférez tout le poids du corps vers l'arrière — ne tirez pas avec la jambe — tout en maintenant le regard dirigé vers l'adversaire par-dessous le bras ; c'est le déplacement du corps, et non la force de la jambe, qui provoque le déséquilibre.
Transfira todo o peso do corpo para trás — não puxe com a perna — enquanto mantém o olhar direcionado ao adversário por baixo do braço; é o deslocamento do corpo, não a força da perna, que gera o desequilíbrio.
Conseils
- ▸Le timing est tout : exécutez la rasteira au moment précis du coup, ni trop tôt (collision tibia contre tibia) ni trop tard (l'adversaire a déjà reposé son pied d'appui).
- ▸Crochez toujours derrière le talon, jamais plus haut — au-dessus de la cheville, le mouvement devient un coup au mollet, pas un balayage.
- ▸Le déséquilibre vient du poids du corps déplacé vers l'arrière, pas d'un tirage avec la jambe — le bras opposé tendu vers l'arrière amplifie le transfert de poids.
Em português:
- ▸ O timing é tudo: execute a rasteira no exato momento do golpe, nem muito cedo (colisão canela contra canela) nem muito tarde (o adversário já pousou o pé de apoio).
- ▸ Ganchar sempre atrás do calcanhar, nunca mais alto — acima do tornozelo o movimento vira um chute na panturrilha, não uma rasteira.
- ▸ O desequilíbrio vem do peso do corpo deslocado para trás, não de puxar com a perna — o braço oposto estendido para trás amplifica a transferência de peso.